IX Jornadas de Doblaje y Subtitulación

El Departamento de Filología Inglesa y el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante organizan el 19 y 20 de febrero de 2020 la  novena edición de las Jornadas sobre Doblaje y Subtitulación, las de mayor tradición sobre la especialidad en el ámbito académico español, que, en esta ocasión, estarán dedicadas al estudio y análisis de los sociolectos desarrollados diacrónicamente por la traducción audiovisual. Se analizarán desde muy distintas vertientes, como son los géneros cinematográficos, los vinculados socioculturalmente a distintos estamentos sociales, étnicos, etc. Y en un contexto en el que el desarrollo del marco teórico y profesional de la traducción audiovisual se extiende hacia sectores como la accesibilidad o los videojuegos, también se presentará investigación sobre la terminología recurrente en dichas áreas que han propiciado la creación de sociolectos específicos.

En este marco, las líneas principales que abordarán las IX Jornadas de Doblaje y Subtitulación vinculadas con los sociolectos son las siguientes:

  • Traducción para el doblaje, subtitulación, voice-over.
  • Accesibilidad (audiodescripción y subtitulación para sordos)
  • La traducción de videojuegos
  • Estudios de género cinematográfico y traducción audiovisual.

 

Ponentes plenarios:

  • Juan José Martínez Sierra (Universitat de València) "Humor y sociolectos. Una panorámica descriptiva"
  • Rosa Agost Canós (Universitat Jaume I de Castelló) "Sociolecte i traducció audiovisual: models, normes i llibres d'estil"
  • Quico Rovira-Beleta (Traductor y ajustador) "Te quiero 3000: La traducción del lenguaje de las películas de superhéroes"  

 

LUGAR DE CELEBRACIÓN: SALÓN DE GRADOS y SALÓN BENEDETTI (Facultad de Filosofía y Letras III) (19-20 de febrero de 2020)