We are interested in papers by researchers and practitioners working in crisis settings dealing with risk and crisis communication with a focus on translation and interpreting. We aim to compile a volume that considers lessons learnt from current crises and ways to enhance multilingual communication in crisis contexts.
Federico Federici’s Post
More Relevant Posts
-
Great opportunity to conduct research in Crisis Translation 👇
PhD Full Scholarship Opportunity on the topic of Crisis Translation with a Specific Focus on Human Rights and Translation Technology. Co-supervised by Patrick (Pat) Cadwell and Aline Larroyed in DCU SALIS. Further information available at the link below. Please spread the word if you know of talented and eager doctoral candidates. Deadline is Monday 29th April 2024, 17:00 (Irish time) https://lnkd.in/e97upnGf Anthony Pym Chris Mellinger Federico Federici Lucio Bagnulo Enida Friel Marija Todorova DCU Graduate Studies Office
To view or add a comment, sign in
-
Federico Federici reposted this
II Congreso Traducción y sostenibilidad cultural, en Salamanca, del 17 al 19 de abril de 2024. ¡Participa! https://lnkd.in/dbpcAhsT
II Congreso de Traducción y Sostenibilidad Cultural 2024
http://traduccioneinterpretacion.org
To view or add a comment, sign in
-
Ero in viaggio alla volta di Roma per assistere all’evento finale del Progetto FARI2, interessato a tutti gli interventi e alle informazioni che emergono dal progetto. EasyJet mi ha lasciato a Bristol; sono veramente dispiaciuto dopo aver seguito per qualche anno a distanza le molte iniziative, volevo davvero esserci! Dovrò accontentarmi dei dettagliato resoconto su sito https://lnkd.in/et9QT_RQ
Ci fa piacere segnalare Evento Finale del progetto FARI 2 (Formare Assistere Riabilitare Inserire) 19 giugno 2023 — dalle 10 alle 13, presso il Salone del Commendatore. Borgo Santo Spirito, 3 — Roma Il CeSPI è stato responsabile del monitoraggio, della valutazione periodica interna e dell'analisi di efficacia del progetto. Per il CeSPI interverrà Dario Conato, che presenterà il Rapporto di progetto #migranti #integrazione
To view or add a comment, sign in
-
Federico Federici reposted this
Intensive Summer Course in Translation Technology The UCL Centre for Translation Studies is happy to announce the new dates of the popular Intensive Summer Course in Translation Technology [online]: 17th July - 11th August 2023 Learn how to use Trados Studio 2022, MemoQ, Phrase (Memsource), XTM, Transifex and practice on Professional Skills, such as Project Management, Localisation, Terminology Management and more using a range of tools and techniques. Information: https://lnkd.in/dJhfDYPv Applications will be accepted strictly by priority. Affiliate and CenTraS student/graduate rates apply, as always.
Centre for Translation Studies - UCL
facebook.com
To view or add a comment, sign in
-
Federico Federici reposted this
Graduate Research Assistant and doctoral student at the Centre for Translation Studies (ZTW), University of Vienna
MEDICAL TRANSLATORS WANTED! As a former project manager and medical translator, I've seen first-hand how tricky it can be to translate medical texts aimed at patients. But why is this the case and could this process be made easier? As part of my PhD project at the University of Vienna, I'm conducting a questionnaire on patient-facing medical translation. I want to find out what are the main challenges encountered by medical translators when working on texts for patients, and whether speech and translation technologies may help overcome these issues. If you have worked on translations of medical texts such as Informed Consent Forms or Patient Information Leaflets, I'd love to hear from you! Please consider filling out the short questionnaire below about your experiences and help advance research in this field. https://lnkd.in/dnpAPzkJ Thank you! #medicaltranslation #xl8 #translators #research #questionnaire
To view or add a comment, sign in
-
Announcing the publication of a co-edited collection with Federico Federici on the essential role of translation and interpreting as risk reduction and management tools in crisis communication. We have 25 excellent chapters from lots of perspectives, including important contributions from frontline organisations such as New Zealand Red Cross, Emergencias SA, Amnesty International, GOAL Global, IOM - UN Migration, International Federation of Translators (FIT), and many more great contributions. Collectively, we argue that the lack of consideration of translation and interpreting is a serious blindspot in crisis response, impacts on well-being and on human rights. #translation #crisiscommunication #crisismanagement #humanrights Dublin City University, UCL https://lnkd.in/ewhhktR7
Translating Crises
bloomsbury.com
To view or add a comment, sign in
-
Federico Federici reposted this
Deputy Programme Director, Head of Translation & Language Strategy at Amnesty International | Board member of the LIND | Former GCLR Co-Chair | Language Industry Person of The Year | 2024 Multilingual Media Influencer
At Amnesty International's Language Resource Centre (LRC), we are looking for our new Programme #Coordinator. This is a key role that will support and ensure the efficient running of the LRC by coordinating communications, administration tasks and activities common to the networked LRC teams. In addition, the post holder will provide support to the LRC Management Team and will assist the Madrid and Paris Office Managers on essential tasks for the correct functioning of the Spanish and French entities. If you are interested and/or know anyone who might be a good fit for this position, do apply asap! I can guarantee you will join a wonderful team ❤ Closing Date:16 June 2022 📆 Please feel also free to share far and wide. Thanks! 🙏 #careeropportunities #jobsearch #administration
Amnesty International Careers
careers.amnesty.org
To view or add a comment, sign in
Sworn Interpreter/Translator // Tutor (Ma, BA (Hons), DPSI (Law), DPI, NRPSI, MCIL, CL)
3yAisha Maniar you might be interested in that.